Он улыбнулся, чтобы успокоить ее, и вышел в кухню, оставив дверь открытой, так что Бертилла видела его и не чувствовала себя в одиночестве.
Офицер заговорил, понизив голос:
— Нет никаких следов мисс Агаты Элвинстон, милорд, но обнаружены пятна крови, они цепочкой тянутся в джунгли. Может, это ее кровь, а может, кровь раненого даяка.
Офицер помолчал и добавил смущенно:
— Мои люди до наступления дня не хотели бы заниматься поисками.
Лорду Сэйру это было понятно.
Он знал, что даяки большие мастера затаиться, пока жертва не подойдет совсем близко, и тут же снести ей голову одним взмахом крисса.
— Я считаю разумным отложить поиски до утра, — сказал лорд Сэйр и увидел явное облегчение на лице у офицера.
— А как быть с молодой леди, милорд?
— Мы возьмем мисс Бертиллу Элвинстон с собой во дворец, — твердо произнес лорд Сэйр. — Есть ли возможность добыть какой-нибудь экипаж? Ей было бы трудно идти пешком.
— Я пошлю за экипажем немедленно, — пообещал офицер.
— Отлично, — одобрил его лорд Сэйр, — но я предпочел бы, чтобы вы и часть ваших людей охраняли нас, пока мы не покинем миссию.
— Разумеется, милорд.
Лорд Сэйр окинул взглядом кухню и увидел на столе пару подсвечников со свечами.
Офицер, следивший за направлением его взгляда, поспешил зажечь свечи.
Свет луны был так ярок, что можно было обойтись и без свечей. Однако лорд Сэйр считал, что свет успокоит Бертиллу.
Золотистое сияние разогнало тени, и вся обстановка сделалась не такой пугающей.
Но вместе с тем стало очевиднее убожество кухни с ее жалкой утварью и отсутствием в ней элементарных удобств.
Лорд Сэйр не сказал ничего, только сжал губы.
Как только офицер удалился, чтобы отдать приказания солдатам, лорд Сэйр вернулся в комнату Бертиллы, сел рядом с девушкой и обнял ее за плечи.
— Я увезу вас с собой во дворец к радже и леди Брук, — сказал он. — Они позаботятся о вас не хуже, чем я.
Она подняла на него вопросительный взгляд: глаза казались огромными на бледном лице, но страха в них уже не было. Бертилла снова, как и прежде, полностью доверилась ему.
— Я очень сердит на вас за то, что вы уехали от Хендерсонов, даже не попрощавшись со мной, — проговорил Тейдон, но голос его вопреки смыслу слов прозвучал мягко и нежно.
Бертилла отвернулась от него к сияющему лунному свету.
— Я знаю, почему вы уехали, — продолжал лорд Сэйр, — но в этом не было необходимости. Мы поговорим с вами об этом потом, когда у нас будет больше времени, и в более благоприятной обстановке.
Она не отвечала, и лорд Сэйр произнес уже другим, обыденным тоном:
— Поскольку вы сюда не вернетесь, я предлагаю вам уложить ваши платья, мы возьмем вещи с собой во дворец.
— Я распаковала только часть одного чемодана, — сказала Бертилла. — Здесь и места не было, чтобы все разложить.
Лорд Сэйр увидел, что ее чемоданы и впрямь стоят нераспакованными в углу.
Бертилла встала и вынула из ветхого комодика какие-то вещи, потом сняла с крючков на стене два платья.
Меньше пяти минут понадобилось ей, чтобы уложить все это, а также гребень, зубную щетку и пару шлепанцев в чемодан.
Лорд Сэйр с какой-то особенной легкостью на душе наблюдал за девушкой.
Какая же она милая и скромная, движения ее своей грацией напоминают газель.
Она огляделась:
— Кажется, все. Не хотелось бы оставлять здесь ни одну из тех красивых вещей, что подарила мне миссис Хендерсон.
Лорд Сэйр, когда Бертилла закрыла крышку чемодана, поднялся с места.
— А теперь пойдемте, — сказал он. — Солдаты затянут ремни и вынесут ваши чемоданы. Сейчас должен прибыть экипаж, который отвезет нас во дворец.
Он оказался прав: когда они с Бертиллой вышли из дверей, экипаж, запряженный парой лошадей, уже дожидался их.
Солдаты уложили поклажу на задок. Лорд Сэйр помог Бертилле подняться в экипаж, а сам уселся рядом. Едва лошади тронули, Тейдон взял Бертиллу за руку.
— Вы уже не боитесь? — спросил он.
— Теперь нет… когда вы здесь. Потом она спросила тихонько:
— Что… с тетей Агатой?
Он знал, что вопрос этот она держала в голове с самого его прихода, и был рад сказать ей чистую правду:
— Не имею представления. Она могла спрятаться в джунглях, даяки могли увести ее с собой, но солдатам ничего не удастся выяснить до утра.
— Я опасалась, что произойдет нечто подобное, — все так же негромко продолжала Бертилла. — Опасалась с той самой минуты, когда заметила даяка, наблюдавшего, как нещадно она избивает одну из женщин.
— Ваша тетя била женщину? — в полном изумлении спросил лорд Сэйр.
— Она постоянно избивала женщин, которые должны были помогать ей в обучении детей. Этих женщин прислали в миссию вместо того, чтобы заключить в тюрьму.
Лорд Сэйр не сказал ничего, но он понимал, с каким негодованием отнеслись даяки к тому, что ненавистная им миссионерка измывается над их соплеменницей, какое бы преступление эта последняя ни совершила.
Его пальцы крепче сжали руку Бертиллы.
— Пока что забудьте о происшедшем, Бертилла, — сказал он. — Мы поговорим об этом завтра.
Бертилла, совершенно как ребенок, повернулась к нему и уткнулась лицом ему в плечо.
— Я… думаю, что тетя Агата… мертва, — залепетала она. — Это очень плохо с моей стороны, но… я не чувствую себя несчастной из-за этого. Мне кажется, что она… была не в своем уме.
— Не думайте об этом сегодня, — повторил лорд Сэйр.
Чуть погодя они увидели впереди освещенные окна дворца Астана и вскоре уже ехали по аллеям отлично ухоженного парка.
Из коляски они вышли у парадного входа, и лорд Сэйр заметил, что Бертилла нервничает.